23:27 

"Гамлет" Акунина

Volker von Alzey
Я только подохренел слегка, а так я совершенно спокоен (с)
Как я и обещала :)


Делать детектив из чего угодно и на какой угодно почве – это, что называется, фишечка Акунина. Уж если он из чеховской «Чайки» сотворил игру, по ходу которой примерил роль убийцы Треплёва на каждого героя пьесы – то уж позабавиться с «Гамлетом» ему сам Бог велел. Это пьеса насквозь детективная, там и сюжетная-то основа какая следует – вопрос «Кто убил короля Гамлета?». Но дело даже не в этой основе, а в самой атмосфере и мотивациях героев – там всё про мозги, всё про «кому выгодно» и даже без особенных «шерше ля фам».

Но кроме того. Пьеса насквозь театральна. Не то что сценически выгодна, а – пронизана атмосферой театра, игры. Тут вам и лица, и личины, и кулисы, и всё что хочешь. И все восприимчивые люди это чувствуют. Поэтому пьеса о принце Датском в фильме Стоппарда разыгрывается бесконечно и в разных стилях, а в рассматриваемой пьесе не по мотивам герои существуют на грани станиславского публичного одиночества и карнавальной игры с публикой. Офелия оглядывается на зал и укоряет охальника-принца: «Милорд, на нас взирают сотни глаз!». А ямб является естественной речью для жителей Эльсинора, один только Горацио разговаривает прозой, так что Лаэрт не преминул заметить: «Как странно ты по-датски говоришь».

Кстати, о Горацио. Акунин не был бы собой, если бы не вклеил и в этот интерьер представителя семейства фон Дорнов. В «Чайке» это был, конечно, доктор Дорн, а здесь это Горацио – благо фамилию ему Шекспир не прописал. И оба раза – уж раскрою спойлер, – личину главного злодея автор примеряет на них. Очевидно, эта невинная хитрость призвана обмануть читателя, решившего, что раз фон Дорн/Фандорин – значит, будет вести следствие (что доктор, кстати, и делает). Но в этом, безусловно, есть и своя интересная штука; оба этих господина достаточно тихи и на злодеев не похожи. В этом плане мне сразу вспомнилась последняя книжка «фандоринской» серии «Весь мир театр», которую я прочла буквально на днях. Она меня откровенно разочаровала – скучно, атмосферы театра лично я не ощутила, про любовь читать было просто убийственно, а, главное, штабеля непонятно зачем нужных трупов и за версту видная фигура убийцы… Насколько лучше его же более ранний «Гамлет»! Портит людей успех… Только «пьеса из японской жизни» и была в романе хороша.

Игра с амплуа, которой Акунин немного забавляется в «Весь мир театр», в «Гамлете» цветёт пышным цветом. Сам главный герой, «совсем плоский шут», как сказала бы Беатриче, неожиданно оказывается в роли мстителя и, чем дальше, тем лучше понимает, что происходит, и, главное – понимает суть происходящей трагедии. И идёт по своему пути всё серьёзней и осознанней. Беда в том, что это совершенно бессмысленно.

Никакого Призрака, конечно, не было, да и Клавдий никого не убивал – хотя ему есть от чего терзаться муками совести, – и вообще всё было хитро подстроено (кстати, довольно убедительно, на мой взгляд). Говорящие ямбом герои не справились с презренной уголовно-политической прозой и погибли для политической, пошлой, прозаической выгоды – даже не Фортинбраса, который и сам говорит стихами, а его клеврета, серого кардинала Горацио. Хиханьки хиханьками, «Мышеловка» «Мышеловкой», и Розенкранц с Гильденстерном очень милы, и Полоний со своими претензиями на трон – эдакий Шуйский, только посимпатичней, – сделан очень интересно, но итог один – трупы, которыми завалена вся сцена. И ведь жалко их всех.

@темы: Трагедии, Статьи

Комментарии
2012-03-16 в 00:10 

Лотильда
Vulpes pilum mutat, non mores
Говорящие ямбом герои не справились с презренной уголовно-политической прозой и погибли для политической, пошлой, прозаической выгоды – даже не Фортинбраса, который и сам говорит стихами, а его клеврета, серого кардинала Горацио.
Эта мысль есть в переводе Гамлета Андрея Чернова, правда там Горацио мочил Офелию (причём буквально).

Спасибо за рецензию :red:

2012-03-16 в 00:26 

Volker von Alzey
Я только подохренел слегка, а так я совершенно спокоен (с)
Gilbert Weillschmidt, пожалуйста :bravo: . Рада, если оказалось интересно.
Любопыыыытный перевод :) . У нас переводчики, конечно, произвольщики, но всё же... У Акунина-то собственная версия всё-таки. Надо сходить прочитать...
Кстати, вообще есть такая тенденция делать симпатичных или "в общем" добрых компримариев главным злом. Почему-то примеры сплошь из постановок опер вспоминаются, но если найду литературные, кроме этих двух акунинских пьес - наверное, напишу. Вот и Горацио не избег этой судьбы. Больно тихий, цивильный и положительный. В одной версии он Офелию и девственности лишал, и вапще.
А ты читала акунинского "Гамлета"?

2012-03-16 в 00:32 

Лотильда
Vulpes pilum mutat, non mores
Kriemhild von Tronege, так по его переводу даже спектакль поставили! Постомодерн! Как только над Гамлетом не изгалялись, благо загадочность первоисточника позволяет придумывать всякое...

Акунинского ещё нет, но собираюсь всё, после того как с научным докладом разберусь, тут уйма лит-ры на четырёх языках по медиевистике, не до увлечений пока :)

2012-03-16 в 00:36 

Volker von Alzey
Я только подохренел слегка, а так я совершенно спокоен (с)
Gilbert Weillschmidt, а я вот не в курсах :( . Хотя слышала про такую варьяцию.

Медиевистика - это мощно! А Акунин как раз хорошо лечит мозги после чересчур серьёзных штурмов...

2012-03-16 в 00:42 

Лотильда
Vulpes pilum mutat, non mores
Kriemhild von Tronege, вот рецензия на спектакль: www.smotr.ru/2002/2002_stan_hamlett.htm

Значит буду после конференции «лечиться» Акуниным :lol:

2012-03-16 в 00:47 

Volker von Alzey
Я только подохренел слегка, а так я совершенно спокоен (с)
Gilbert Weillschmidt, спасибо, почитаю.

Знакомая моей мамы после защиты то ли кандидатской, то ли уже докторской, могла читать исключительно "Пионерскую правду"... Вообще мозгу точно нужен такой "парус спускалус"

2012-03-16 в 00:48 

Лотильда
Vulpes pilum mutat, non mores
Kriemhild von Tronege, хаха, я сначала думала на Камше оттянуться :lol:

2012-03-16 в 00:55 

Volker von Alzey
Я только подохренел слегка, а так я совершенно спокоен (с)
Gilbert Weillschmidt, бедная :pity: Тут отдохнёшь - мозги от злости закипят :)

2012-03-16 в 01:01 

Лотильда
Vulpes pilum mutat, non mores
Kriemhild von Tronege, хочу посмеяццо )))

2012-03-16 в 01:04 

Volker von Alzey
Я только подохренел слегка, а так я совершенно спокоен (с)
Gilbert Weillschmidt, смеяццо на такие вещи - мудро... я так не умею.

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Клуб любителей творчества Шекспира

главная