• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи пользователя: Лотильда (список заголовков)
14:55 

Цельность Гамлета

Лотильда
Vulpes pilum mutat, non mores
«Век вывихнул сустав. Скверней всего, что я рожден, чтоб выправить его»

Гамлет — самая загадочная пьеса Шекспира и в этом её особая прелесть. А почему, собственно так получилось, что многие видят в этой трагедии совершенно разные вещи? Кроме проблемы отсутствия авторского текста есть проблема нескольких источников, которые режиссёры и издатели склеивают, как хотят, или используют по отдельности. Тут как и с Библией, сначала кажется, что это цельная, единая вещь, а потом выясняется, что кроме, собственно разночтений в деталях, вариантов самого текста несколько. Взять, к примеру Ветхий Завет/Танах — иудеи пользуются Масоретским текстом (*Textus Receptus — Ленинградский кодекс), а христиане — Септуагинтой (перевод Протомасоретского текста на греческий), которые несколько отличаются друг от друга. Однако, и то и другое — разные версии одного текста. В случае с Гамлетом мы имеем шесть изданий, из которых Textus Receptus признаны Второе кварто и Первое фолио. Главное различие между этими двумя доброкачественными текстами состоит в том, что в фолио имеются те строки, которые пропущены в кварто, но зато в фолио отсутствует 230 строк, которые есть в кварто. Проще было, если бы их выпускали по отдельности, или в сборнике. Но нередко тексты компилируют. А это создаёт дополнительный повод для разночтений (пусть и мелких). Так о какой цельности тут может идти речь?

Издания «Гамлета»:
• Кварто 1603 года (Q1);
Кварто 1604 года (Q2);
• Кварто 1611 года (Q3) — перепечатка текста 1604 года;
• Кварто 1622 года (Q4), дата приблизительна;
• Кварто 1637 года (Q5) — как и Q3, перепечатка текста 1604 года.
Первое фолио 1623 года (F1)


*Textus Receptus (лат.) — общепринятый, стандартный текст.

@темы: Статьи, Трагедии, Шекспироведение

18:40 

Марина Давыдова о языке, на котором разговаривал со зрителями театр времен Шекспира

Лотильда
Vulpes pilum mutat, non mores
Видеолекции и дополнительные материалы к ним можно посмотреть по ссылке.

@темы: Шекспироведение, Театр, История, Видео

22:18 

Оберон

Лотильда
Vulpes pilum mutat, non mores
29.12.2014 в 21:49
Пишет Ozarielle:

Оберон. Сон в летнюю ночь.

Alessandro Safina "Notte ladra"


URL записи

@темы: Комедии, Наше творчество

16:40 

Гамлет на телеканале "Россия К"

Лотильда
Vulpes pilum mutat, non mores
1 сентября в 23:20 на телеканале "Россия К" – премьера авторской программы Алексея Бартошевича "Русский Гамлет", а также со 2 по 4 сентября в 23:20 канал покажет три экранизации одной из величайших пьес Уильяма Шекспира, снятых Лоренсом Оливье, Григорием Козинцевым и Франко Дзеффирелли, объединенных в рубрику "Быть или не быть?"

2 сентября в 23:20 – фильм Лоренса Оливье "Гамлет", снятый в 1948 году и получивший 4 премии "Оскар" (1949); Гран-при и две премии Венецианского МКФ (1948); 2 премии "Золотой глобус" (США, 1949); Премию BAFTA (1949). В ролях: Лоренс Оливье, Эйлин Херли, Бэзил Сидни, Норман Вуленд, Феликс Эйлмер, Теренс Морган, Джин Симмонс, Питер Кашинг, Стэнли Холлоуэй, Рассел Торндайк.

3 сентября в 23:20 – экранизация Григория Козинцева 1964 года с участием Иннокентия Смоктуновского, Михаила Названова, Юрия Толубеева, Анастасии Вертинской. Специальный приз жюри МКФ в Венеции (1964); Премия Британской киноакадемии (1964); Премия Национального совета кинокритиков США (1967); Ленинская премия (1965) – Григорий Козинцев, Иннокентий Смоктуновский.

4 сентября в 23:20 – лента Франко Дзеффирелли, снятая по мотивам трагедии Шекспира в 1990 году и получившая Премию Национального совета кинокритиков США (1990); Премию "Давид Донателло" (1991). В ролях: Мел Гибсон, Глен Клоуз, Алан Бэйтс, Пол Скофилд, Иэн Холм, Хелена Бонэм Картер, Стивен Диллэйн, Натаниэл Паркер.

@темы: Трагедии, Театр, Кино

21:03 

Шекспироманам Москвы!

Лотильда
Vulpes pilum mutat, non mores
Хотите узнать больше об английском театре и Шекспире и о том, как создаются прекрасные спектакли Королевской Шекспировской компании? Завтра в 15:00 в московском Музее современного искусства "Гараж" ассистент режиссера спектакля Генрих IV Оуэн Хорсли и главный шекспировед "нашей с Вами современности", профессор ГИТИСа Алексей Бартошевич. проведут дискуссию на эту тему. На встрече 17 июня у зрителя будет возможность обсудить с Оуэном Хорсли самые волнующие вопросы. Как шла подготовка к спектаклю "Генрих IV", как устроен театр на родине Шекспира в Стратфорде-на-Эйвоне? В чем особенности британских театров и почему они стремятся выйти на киноэкраны всего мира — модное течение или насущная необходимость? Чем отличается театр в театре и театр на экране? Будет интересно!

Мероприятие организовано арт-объединением CoolConnections и Британским Советом при поддержке музея современного искусства «Гараж» в рамках Перекрёстного Года культуры Великобритании и России 2014.

А в 19:30 в кинотеатре Формула кино "Горизонт" состоится премьера спектакля Генрих IV (часть 1) в постановке Грегори Дорана в рамках проекта National Theatre Live (Russia)!

@темы: События, Видео, Театр, Шекспироведение

20:35 

Скандальные иллюстрации к Гамлету

Лотильда
Vulpes pilum mutat, non mores
Вот здесь можно посмотреть шедеврально проиллюстрированное датское издание Гамлета, из-за которого в прошлом году запретили выставку детской литературы в Доме Творчества Юных в Петербурге в Аничковом Дворце.

Также с иллюстрациями можно ознакомиться тут. Они великолепны, в работах множество забавных цитат из шедевров мирового искусства — тут и ковёр из Байё и файюмские портреты и скульптура Родена. Попробуйте найти их все!

@темы: Трагедии, Иллюстрации

12:39 

Ватсон изучает Шекспира

Лотильда
Vulpes pilum mutat, non mores
22.05.2014 в 09:54
Пишет MirrinMinttu:

"The Adventure of the Bloody Tower" - доктор Ватсон изучает Шекспира
В следующей главе Ватсон очень кстати получает письмо из Оксфорда, в котором коллеги его оппонента, испытывающие некоторую неловкость за инцидент, кое-что пишут ему относительно пьес Шекспира. Они считают, что третья часть «Генриха Шестого» была написана в 1591 или 1592 году, а «Ричард Третий» - сразу в 1593.



читать дальше

URL записи

@темы: Шекспироведение, Статьи, Исторические хроники

22:20 

Ричард II с Дэвидом Теннантом, видео (тизер)

Лотильда
Vulpes pilum mutat, non mores
Монолог «Боже, храни короля!».
СМОТРЕТЬ

@темы: Трагедии, Исторические хроники, Видео

21:19 

Укрощение строптивой

Лотильда
Vulpes pilum mutat, non mores
14.11.2013 в 20:44
Пишет Понедельник:

Трансляция в записи спектакля "Укрощение строптивой", Большой зал ММПЦ РИА "Новости"
Пишет Ludwig14:
14.11.2013 в 17:53


"Укрощение строптивой": трансляция в записи спектакля Шекспировского театра "Глобус"
16 Ноября 2013 15:00
Большой зал ММПЦ РИА "Новости"
Трансляция в записи драматического спектакля "Укрощение строптивой" в постановке Шекспировского театра "Глобус" в рамках проекта "РИА-Арт".
Режиссер Тоби Фроу поставил наиболее дерзкую комедию Уильяма Шекспира о взаимоотношениях двух чудаков, Катарины и Петруччо, упорно пытающихся перехитрить друг друга, чтобы, в конце концов, прийти к двусмысленному и довольно спорному умозаключению. Известная лондонская актриса Саманта Спайро в паре с великолепным Саймоном Пэйсли Дэем превращает укрощение Катарины в настоящий карнавальный театр.
читать дальше
pressria.ru/special_art/20131116/948675419.html

URL комментария

URL записи

@темы: Комедии, События, Театр

13:38 

Отелло станцует в театре Вахтангова

Лотильда
Vulpes pilum mutat, non mores

9 и 10 ноября 2013 года в театре им. Вахтангова состоится премьера хореографического спектакля Анжелики Холиной (Литва) «Отелло». Постановка обещает стать важным событием театрального сезона.

«Отелло» Уильяма Шекспира – третий опыт совместной работы литовского режиссера-хореографа Анжелики Холиной и театра под руководством Римаса Туминаса. Пять лет назад она впервые предложила поставить танцевальный спектакль «Берег женщин» на песни Марлен Дитрих. С успехом принятый зрителями эксперимент был продолжен постановкой «Анны Карениной» по роману Льва Толстого, где хореография была совмещена с игровым театром. Спектакль «Анна Каренина» в прошлом году был номинирован на «Золотую маску».

На этот раз Холина обратилась к Шекспиру. Уйдя от традиционного прочтения классической трагедии, она решила показать шекспировские страсти языком пластики тела.

– В театре мне хочется говорить о любви, взаимоотношениях и судьбах людей, поэтому я выбрала «Отелло» – великое произведение Шекспира, где он изобразил страшную, поистине потрясающую трагедию человека, который убил самое дорогое ему существо и лишил свою жизнь всякого смысла, – рассказывает Анжелика Холина.
Станцевать ревнивого мавра предстоит Григорию Антипенко, погибнуть от его руки – Ольге Лермановой (Дездемона). Яго станет Виктор Добронравов.

– Я люблю работать с русскими актерами, они – другие, – говорит литовский хореограф. – Темперамент другой, масштаб внутренний. Русская душа – это орган, именно орган, абсолютно конкретное в человеке, такая чаша.

Холина любит и московскую публику:
– Мои спектакли для чувствительных людей. И люди считывают то, что я хочу сказать. Принимают очень хорошо. И плачут. И не было ни одного спектакля без бурных оваций стоя. Я работаю в Москве в новом жанре. Понимаю, что больше так никто не делает. Спектакли разные, но все они красивые. Для меня очень важна эстетика. Это имеет большую силу. Создать красоту на сцене очень сложно, но я как раз этим и занимаюсь. Сценография, костюмы, красивые люди, смысл на сцене – все очень важно. Люди должны идти не «на имя», где стоят на сцене стол, два стула и говорят «две звезды». Люди должны получить красивое смысловое зрелище, эмоции.

Источник

@темы: Театр, Трагедии

22:14 

Вот и кончилась эпопея

Лотильда
Vulpes pilum mutat, non mores
Спасибо всем кто участвовал и голосовал!
ДЕАНОН

@темы: Организационное, Наше творчество

14:29 

Последняя выкладка команды Шекспира на ФБ

Лотильда
Vulpes pilum mutat, non mores
Всё прошло отлично и команда шекспироведов пришла к финалу «Фандомной битвы» со всеми возможными баллами, сделав вчера последнюю конкурсную выкладку по спецквесту. Будет очень приятно, если вы оцените результаты наших трудов, отдав свои голоса ))) Все работы команды можно посмотреть здесь.

У нас в выкладке есть кроссоверы с фандомами:
fandom Loki 2013 - драббл + клип + миди
fandom Hannibal 2013 - клип
fandom Whoniverse 2013 - арт
fandom Hornblower 2013 - мини
fandom James Bond 2013 - ПЬЕСА!
fandom HP 2013 - косплей

@темы: Организационное, Наше творчество

11:30 

Команда шекспироманов на Фандомной битве!

Лотильда
Vulpes pilum mutat, non mores
Следите за обновлениями!

@темы: Наше творчество, События

12:12 

Шекспироманы на Фандомной битве-2013

Лотильда
Vulpes pilum mutat, non mores
Всем любителям Шекспира, желающим участвовать в большой Фандомной битве-2013 сообщаем, что записаться в команду можно здесь: fandom Shakespeare 2013. Сообщество открыто для участников (т.е. после вступления всё тайное станет явным).


@темы: Наше творчество, События

17:05 

Мы в каталоге!

Лотильда
Vulpes pilum mutat, non mores
Дамы и господа, теперь наше сообщество есть в каталоге сообществ diary! Его можно найти тут.


@темы: Организационное

14:28 

The Hollow Crown

Лотильда
Vulpes pilum mutat, non mores
А давайте обсудим тетралогию «The Hollow Crown»! Как ваши впечатления от фильмов? Что понравилось, что нет? Устроили ли вас некоторые трактовки и отступления от текста? Кого бы из актёров вы выделили?

Вопрос: Какой из фильмов вам понравился больше?
1. Ричард II  19  (25%)
2. Генрих IV ,часть 1  26  (34.21%)
3. Генрих IV ,часть 2  19  (25%)
4. Генрих V  12  (15.79%)
Всего: 76
Всего проголосовало: 47

@темы: Исторические хроники, Кино

23:13 

Символика цвета у Шекспира

Лотильда
Vulpes pilum mutat, non mores
Оригинал взят у в МАСКИ.
ЗВУЧАНИЕ ЦВЕТА.

Трудами многих исследователей установлено, что цвет - это некая энергия, которая дейстует на психику человека положительно или отрицательно, независимо от его сознания. Мы имеем представление о "холодных" и "теплых" цветах, о "звонких" и "глухих", о "мягких" и "жестких". Во многих случаях это результат того, что на цвет как бы перенесено качество вещей, которым он сам или его оттенок свойственен от природы.

Современник Шекспира обладал способностью воспринимать огромное количество цветовых различий, создавать новые варианты цвета, соотнося их названия с языком цветовых символов, пытаясь подчас довести сами символы чуть ли ни до мировоззренческих понятий. За всем этим стояли столетия, и ближе всех средневековье, которое и в области цвета установило иерархическую последовательность, над чем в ренессансной Италии уже иронизировали. А знаменитый Лоренцо Валла еще в 1430 г. выступил с темпераментным опровержением схоластического трактата Бартоло да Сассоферата о ценностной иерархии цвета. "Говорится о том, что белый - самый благородный из цветов, а черый - самый низкий и что все остальные цвета тем прекраснее, чем они ближе к белому , и тем безобразней, чем в них больше черноты... Смело могу сказать, что его нельзя считать чем-то противоположным превосходству белого: ворона и лебедь оба посвящены Апполону. На мой взгляд, эфиоп прекраснее индийца именно потому, что он чернее..." /Данилова И.Е. "Искусство Средних веков и Возрождения"/

Англичане переводили и печатали итальянские поэмы и трактаты о значении цвета, а шекспировский зловредный мавр Арон из "Тита Андронника", говоря о себе, гордо, заносчиво заявлял:

Цвет чёрный лучше всех других цветов:
Он отвергает все цвета другие.
Не обелить всем водам океана
Вовеки чёрных лебединых лап,
Хоть он их омывает беспрестанно. /IV,2/

В этой тираде выражено отношение англичан к цветовым символам. Сами обозначения были для них очень важны, а их иерархия почти ничего не значила, потому что лебедю равно важны и белые крылья и чёрные лапы.

У того же Шекспира, в эскизах художников к придворным спектаклям, в ремарках к маскам один и тот же цвет означал порой противоборствующие вещи. Фредерик Порталь, посвятивший символике цвета целое исследование /Portal F. Des coleurs dans l'antiquite, le moyen-age et les temps modernes. P., 1837/, говорит, что так называемые противоречия можно объяснить наличием и смешением как бы двух символических лексиконов - мирского и более древнего, священного. Так, на языке священном лазурь обозначала Небесную истину, а на языке мирском синий стал цветом Преданности, из-за чего в Англии считался /наряду с бурым/ цветом слуг и подмастерьев. И хотя в то же время синий означал Правду, Честь и ассоциировался с мадонной, аристократы предпочитали ему в своих костюмах бирюзовый /Возвышенность мысли/, морской волны /Веселье/ и т.п.

Многочисленные цвета, их названия и символический смысл были для елизаветинцев своеобразным отражением многокрасочности мира, что, естественно, особенно выразительно демонстрировал костюм. Костюм, столь важный для модников, влюбленных, придворных, актеров - словом, всех, кто хотел сказать нечто важное своим обликом. И хотя это были весьма яркие одежды, как правило, они были колористически гармоничными, о чем свидетельствуют портреты современников.

Попытаемся охарактеризовать цвета, наиболее часто называемые Шекспиром и, очевидно, предпочитаемые им , а также их условный смысл соответственно символическим лексиконом - мирскому, священному и театральному. Они не всегда совпадали, и зрители должны были разобраться, которому из цветовых кодов отдается предпочтение в той или иной сценической ситуации. Так, если по ходу спектакля на сцене действовали святые, праведники или привидения, цветовые символы в их костюмах, обозначали вещи священные. Если же персонаж оказывался в комическом положении или приближался к нему, то сочетание красок в его костюме или цвет отдельной детали сразу же вызывал смех, потому что "говорил" на языке театральных цветовых символов, языке, когда совпадающем с мирским, а когда доводящем его до клоунского гротеска.

Итак, красный, белый, зеленый, желтый. И ещё чёрный, как знак отсутствия, уничтожения цвета вообще. Шекспир другие цвета почти не называет, но мы убедимся, как богата красочными и смысловыми оттенками его палитра.

Белый издревле вызывал ощущение чистоты, легкости, света. Во времена Шекспира белый означал: Духовность и Духовный свет, Целомудрие, Простоту, Невинность, Ясность души, Девственность, Истину /наряду с более древним - золотым/, Траур.



В белое, подчёркивая свою девственность, любила одеваться английская королева Елизавета I.

"Земля мертва и белый плащ на ней", - говорит Шекспир в печальном пятом сонете.

Белый - древнейший цвет траура, символ неокрашенной одежды, знак отказа от всех цветов, вкупе олицетворяющих жизнь. Белый траур носили овдовевшие королевы. Белый избирали своим цветом некоторые монашеские ордена в знак отрешённости от красок жизни. А вот белый саван или белый стихарь у вященников имел совсем противоположное значение бессмертного преображенного тела Христа, Очищение мира:

Лорд Архиепископ,
Вы, чей престол храним гражданским миром,
Чья борода в дни мира поседела,
Чью мудрость и ученость мир вскормил,
Чьё облачение белое - эмблема
И голубиной чистоты и мира... /Генрих IV, часть II, IV,1/

Белый в данном случае рассматривался как цвет радостный, составленный из всех других цветов. В режиссерских ремарках к одной мистерии написано: "Отметь, что здесь Иисус входит внутрь горы, чтобы одеть белое платье, какое можно будет найти, и руки покроет загаром /Хрестоматия по истории западноевропейского театра, том I, стр. 118/. Загар нужен, чтобы усилить по контрасту впечатление белоснежности одеяния. Лебедь у Шекспира - "дьякон - в ризе белоснежной" /"Феникс и голубка"/.

Белые флаги вывешивали не только в знак окончания военных действий, но и над тюрьмами, когда там не было преступников - в знак Чистоты и Милосердия. Белый был также цветом Веры, Истины, Искупления, Святости жизни. В белые одежды по средневековой традиции должны были быть облачены ангелы, патриархи, праведники, великомученники. Являющиеся в видениях шекспировским героям предки, невинно убиенные и оклеветанные, соответственно должны были быть в белом.



Мария Стюарт, Королева Шотландская, в белом трауре. Неизвестный художник 1570-е годы.

Поэты и образованные люди связывали белый свет, означающий Беспорочность, Ясность, с лунным светом и богиней Дианой, благодаря чему белый цвет выражал Девственность. И Елизавете, за которой почти как титул закрепилось имя "королева-девственница", удавалось при всей "запачканности" своего костюма использовать в нём прозрачные ткани. Как правило, этот вздымающийся за её плечами воротник из газа, натянутого на тростниковый каркас, и нисподающая от этого воротника прозрачная вуаль, символизировал девственность королевы и её непорочность. Среди шекспировских героинь в "одежды Дианы" облекаются неприступная девственница Розалина, фальшивая девственница Таиса, возможно, Джульета в начале пьесы. Первой венчалась в белом Мария Стюарт.

@темы: Статьи, Шекспироведение

12:24 

The Hollow Crown - Shakespeare Unlocked season - BBC Two

Лотильда
Vulpes pilum mutat, non mores
14:31 

Иллюстрации к Гамлету

Лотильда
Vulpes pilum mutat, non mores
Мне очень нравятся эта серия. Кажется, будто это иллюстрации не к шекспировской трагедии, а к скандинавской саге. Гамлет тут как никогда похож на свой исторический прототип.


Edition published by Hodder & Stoughton in 1915 (colour litho), Simmonds, W. G.

смотреть всё

@темы: Трагедии, Иллюстрации

20:27 

Йорик

Лотильда
Vulpes pilum mutat, non mores
Художник Филип Калдерон изобразил типичную семейную сцену, поскольку этот мотив был популярен в викторианской живописи, проповедовавшей классические ценности. На картине мы можем видеть Гамлета, оседлавшего придворного шута Йорика, королеву Гертруду и её фрейлин. Дама с ребёнком, возможно мать Лаэрта и Офелии (на руках она держит дочь).


Philip H. Calderon. The Young Lord Hamlet, 1868

HAMLET
Let me see. Takes the skull
Alas, poor Yorick! I knew him, Horatio:
a fellow of infinite jest,
of most excellent fancy: he hath borne me
on his back a thousand times; and now, how
abhorred in my imagination it is!
my gorge rims at it. Here hung those lips
that I have kissed I know not how oft.
Where be your gibes now? your gambols?
your songs? your flashes of merriment,
that were wont to set the table on a roar?
Not one now, to mock
your own grinning?
quite chap-fallen? Now get you
to my lady's chamber, and tell her,
let her paint an inch thick, to this favour
she must come; make her laugh at that.
перевод

@темы: Картины, Трагедии

Клуб любителей творчества Шекспира

главная