• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи пользователя: Grissel (список заголовков)
11:28 

вот такая книжечка вышла

Grissel
11:22 

Шекспир и азиатское кино

Grissel
Речь пойдет только об игровых фильмах – аниме не затрагиваю сознательно, ибо.
Пионером в этой области стал Куросава, его фильм «Замок Паутины» ( «Трон в крови»), где сюжет Макбета перенесено в реальность средневековой Японии, считается классикой мирового кинематографа, и как бы задал параметры всем последующим экранизаторам. Куросава, надобно заметить, экранизируя европейских классиков , включая Достоевского и Горького, действие всегда переносил в Японию, но относительно Шекспира оно оказалось и впрямь как по мерке. Следующим опытом Акиры Куросавы по части адаптации пьес Шекспира к азиатской действительности стал фильм «Злые спят спокойно» ( 1960 г.), очень вольная интерпретация «Гамлета», но там действие происходит в Японии современной. Ну и последним - и самым маштабным фильмом Куросавы стал фильм «Ран» ( «Смута») – экранизация «Короля Лира» в реалиях эпохи Сэнгоку.
Теперь китайцы. Мною замечены две китайских версии «Гамлета», обе, что характерно, одного года выпуска. «Банкет» переносит действие в Китай эпохи Тан, и с сюжетом обходится весьма вольно - центральным персонажем стала китайская Гертруда. «Принц Гималаев» - делает ареной действий средневековый Тибет, что до сюжета то он производит довольно странное впечатление. Иногда экранизаторы буквально следуют за текстом Шекспира, заменяя лишь имена, а иногда вытворяют такое, что чешешь в затылке, например главным злодеем на сюжете стал Призрак как выяснилось в финале, вовсе не отца Гамлета.
Неожиданно была обнаружен фильм по «Ромео и Джульетте» - «Влюбленные бабочки» 2008 г. Собственно, это экранизация известной китайской легенды, которую нередко называют «китайской версией Ромео и Джульетты», и ее ставили в кино бессчетное количество раз, но именно в этом фильме постановщики решили забить на китайский исходник и следовать именно шекспировскому сюжету.
Увы, не знаю ни одной корейской экранизации Шекспира.
Также удивляет, что азиатские киношники не берутся за комедии Шекспира, это при их любви к переодеваниям и гендерной интриге. И при том, что на театре в Японии, скажем, шекспировские комедии ставятся регулярно. Но, возможно, это у меня пробел в знаниях.

@темы: Кино

11:22 

еще один азиатский "Гамлет"

Grissel
"Убить императора" ( "Банкет"), Китай, 2006

Решила совместить казни и народные гулянья увлечения Шекспиром и восточным кинематографом, и посмотрела этот фильм, каковой есть вольная интерпретация "Гамлета".( Уже второй китайский "Гамлет", которого я вижу, кстати).
Очень вольная, надобно заметить. И вообще, тут трагедия должна бы называться "Гертруда" - сюжет строится именно вокруг аналогичного персонажа , и она здесь не мать, а мачеха, и бывшая невеста принца, а местный Гамлет на подтанцовках.
Фильм исключительно, иногда просто патологично красивый, каждый кадр - произведение искусства, так только китайцы умеют. И вот именно это "снято ради любования" и подводит, ибо Шекспира без драйва не бывает, будь он хоть китайской сборки, хоть японской.
надо бы вообще об азиатских экранизациях Шекспира написать, а пока что постер с основными персонажами


@темы: Кино, Трагедии

12:17 

текст к шекспиру имеет отношение косвенное, но...

Grissel
ДРУГАЯ ЛЕДИ СОНЕТОВ

Шекспир, безусловно, создал самый известный цикл сонетов
в английской литературе. Но он не был первым. И если по
части сонетов Шекспира до сих пор спорят: когда, кому и
вообще кто это написал, то по части первого сомнений нет.

начнем, пожалуй. читать дальше

@темы: История

Клуб любителей творчества Шекспира

главная