• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: комедии (список заголовков)
22:18 

Оберон

Лотильда
Vulpes pilum mutat, non mores
29.12.2014 в 21:49
Пишет Ozarielle:

Оберон. Сон в летнюю ночь.

Alessandro Safina "Notte ladra"


URL записи

@темы: Комедии, Наше творчество

21:19 

Укрощение строптивой

Лотильда
Vulpes pilum mutat, non mores
14.11.2013 в 20:44
Пишет Понедельник:

Трансляция в записи спектакля "Укрощение строптивой", Большой зал ММПЦ РИА "Новости"
Пишет Ludwig14:
14.11.2013 в 17:53


"Укрощение строптивой": трансляция в записи спектакля Шекспировского театра "Глобус"
16 Ноября 2013 15:00
Большой зал ММПЦ РИА "Новости"
Трансляция в записи драматического спектакля "Укрощение строптивой" в постановке Шекспировского театра "Глобус" в рамках проекта "РИА-Арт".
Режиссер Тоби Фроу поставил наиболее дерзкую комедию Уильяма Шекспира о взаимоотношениях двух чудаков, Катарины и Петруччо, упорно пытающихся перехитрить друг друга, чтобы, в конце концов, прийти к двусмысленному и довольно спорному умозаключению. Известная лондонская актриса Саманта Спайро в паре с великолепным Саймоном Пэйсли Дэем превращает укрощение Катарины в настоящий карнавальный театр.
читать дальше
pressria.ru/special_art/20131116/948675419.html

URL комментария

URL записи

@темы: Комедии, События, Театр

15:51 

Shakespeare Uncovered c русскими субтитрами

Кэленен
Life's a funny proposition, after all...


Документальный сериал, демонстрировался в июне - июле 2012 года на BBC 4. Четвертый эпизод с Тревором Нанном о "Буре" не переведен.

1x01 - Джоэль Ричардсон о женщинах в комедиях Шекспира
Видео: Народ Торрент
Русские субтитры - Народ (перевод - Кэленен)

1х02 - Итан Хоук о "Макбете" - NEW!
Видео: Народ
Русские субтитры - Народ (перевод - Кэленен)

01x03 Дерек Джейкоби о "Ричарде II"
Видео: Народ Торрент
Русские субтитры - Народ (перевод - Кэленен)

01х05 Джереми Айронс о "Генрихе IV" и "Генрихе V"
Видео: Народ Торрент
Русские субтитры - Народ (перевод - Кэленен)

01х06 Дэвид Теннат о "Гамлете"
Видео: Народ
Русские субтитры - Народ
Переведено: notabenoid.com/book/31237/107939
Переводчики: yuliasha, agent_triny, shadona, Jane_Scholar, Julisan, Nyukh

Английские субтитры ко всем сериям можно найти на Addic7ed

@темы: Шекспироведение, Трагедии, Переводы, Комедии, Исторические хроники, Видео

03:45 

"Двенадцатая ночь", фильм Тревора Нанна

Volker von Alzey
Я только подохренел слегка, а так я совершенно спокоен (с)
(вот здесь написано, кто за кого и всё прочее - www.kinopoisk.ru/level/1/film/7621/ )

Есть два способа поставить эту пьесу. По сути, это: учитывать песенку Шута в конце, или не учитывать. Историки нам говорят, что правильней не учитывать, потому что для равновесия после каждой трагедии все накопившиеся за время действия покойнички плясали джигу, а после каждой комедии кто-нибудь пел вот такую вот печальную песенку. И тогда получается балаган и сплошная веселуха. А можно учесть, и, если начинаешь относиться к событиям пьесы хоть чуть-чуть всерьёз, понимаешь... "что не всё там так весело" - это слишком просто звучит и не передаёт всей сути дела. Понимаешь, что воздух этой пьесы холоднее и влажнее, чем в предыдущих весёлых комедиях Шекспира. От Иллирии надо ещё ехать к северу до Эльсинора (до "Гамлета" осталось полгода-год), но мы уже выехали за пределы благословенной Италии. Ветрено. Дождливо.

читать дальше

@темы: Кино, Комедии, Статьи

14:27 

Пьеса недели: "Много шума из ничего"

Дочь Мэтта и Трея
Kriegerin des Lichts \\ Лукавый, смирись - мы всё равно тебя сильней, и у огней небесных стран сегодня будет тепло.
От администрации: дорогие участники нашего сообщества! С этого дня у нас появляется постоянная рубрика "пьеса недели", где не будет научных статей известных критиков и тому подобного. Здесь мы будем обсуждать ту или иную пьесу и делиться впечатлениями, по крайней мере, мы надеемся, что вы присоединитесь к нам. И начнём с моей любимой комедии.

«Много шума из ничего» (в оригинале Much Ado About Nothing) — одна из наиболее известных комедий Шекспира - своим названием обязана поговорке, которая вполне отображает суть сюжета. Я хотела сначала вкратце пересказывать содержание пьесы , но решила, что не стоит - думаю, все вы её читали, а если нет - самое время это исправить. Она слишком хороша, чтобы пересказывать её кратко.
По сути, в комедии одновременно развиваются две сюжетные линии, что не редкость для Шекспира. Пока одни заговорщики пытались устроить свадьбу Беатриче и Бенедикта, другие старались напротив, сорвать женитьбу Геро и Клавдио. Впервые я прочитала "Много шума" в одиннадцать лет. Не стану скрывать - первая линия впечатлила меня гораздо больше, просто потому, что я всегда, читая, отождествляла себя с героями. Мне нравилась острая на язык Беатриче, и совершенно не вызывала никаких эмоций послушная Геро. Беатриче я даже мечтала - и до сих пор мечтаю, чего уж там - сыграть на сцене хотя бы любительского театра. Впрочем, не меньше чем сюжет, меня захватил язык пьесы.

читать дальше

Поэтому и сейчас, много лет спустя, сие произведение одно из самых моих любимых, не устаю его перечитывать. А какое впечатление произвела эта комедия на вас? Что особенно понравилось? А что не понравилось? В чьих переводах вы читали, какой находите лучшим? В общем, поделитесь своими впечатлениями.

@темы: Комедии, Организационное

Клуб любителей творчества Шекспира

главная