• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: Кино (список заголовков)
20:54 

Принцесса датская

Лотильда
Vulpes pilum mutat, non mores
31.03.2011 в 15:51
Пишет ~Phobs:

21-ый год, в роли Гамлета - Аста Нильсен. Особенность трактовки Вейнингера в том, что Гамлет является женщиной,
выдаваемой за мужчину ради сохранения
привилегий. Btw - датская принцесса по сюжету нежные чувства питает к Горацио.
Все вполне в духе мрачного начала немецких 20-х.



URL записи

@темы: Трагедии, Кино

22:11 

Кориолан

Лотильда
Vulpes pilum mutat, non mores
Не упустите возможность посмотреть новую экранизацию Шекспира в кинотеатре! Режиссёрский дебют актёра Ральфа Файнса обещает быть поистине поражающим воображение зрелищем. Кроме яркой актёрской игры Ванессы Редгрейв, Ральфа Файнса и Джерарда Баттлера фильм интересен тем, что сюжет перенесён в наше время, на Балканы, а текст остался таким же, как и в первоисточнике. Интересный контраст.



А вы пойдёте смотреть фильм, или может быть уже его посмотрели?

@темы: Кино, Трагедии

23:52 

Terra_Incognita_M.
Человек с ружьём всегда найдёт цель в жизни. (с)
Список экранизаций Шекспира.

1. world-shake.ru/ru/Encyclopaedia/3781.html - на сайте "Мир Шекспира"
2. На википедии - экранизации на русском языке: "ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BF%D0%B8%D1%81%...


@темы: Кино

20:15 

Terra_Incognita_M.
Человек с ружьём всегда найдёт цель в жизни. (с)
Шекспир - это классика, а классику экранизировать всегда сложно, потому что ее уже экранизировали и ставили и существует множество достойных и признанных экранизаций и постановок произведения.
Тем не менее, находятся смелые режиссеры, готовые рискнуть и предоставить публике свой собственный взгляд на образы известных героев.

Некоторые решают проблему затёртости образов через перемещение героев во времени.
Гамлет в средневековом замке и плаще? А что если бы Гамлет жил в наши дни? Кем бы он был? А если бы Гамлет жил в Японии? А в Америке?
Этот прием позволяет не только взглянуть по новому на известных уже героев, но и "осовременить" проблематику шекспировских трагедий, сделать героев понятнее и ближе зрителю.
Результат и успех подобных экспериментов зависит безусловно от таланта режиссера и мастерства актеров.

Подобным образом экранизировали Гамлета, Ромео и Джульетту, Макбета и так далее.
Но начну я с Макбета, и двух разных интересных версий "осовремененного" Макбета.

Главная проблематика трагедии Макбет - борьба между желанием власти и моралью, которая решается в пользу власти и заканчивается тем, что империя, построенная на чужой крови, рушится и погребает под обломками строителей (Макбета и его жену).

о двух экранизациях Макбета

@темы: Видео, Кино

12:24 

The Hollow Crown - Shakespeare Unlocked season - BBC Two

Лотильда
Vulpes pilum mutat, non mores
03:45 

"Двенадцатая ночь", фильм Тревора Нанна

Volker von Alzey
Я только подохренел слегка, а так я совершенно спокоен (с)
(вот здесь написано, кто за кого и всё прочее - www.kinopoisk.ru/level/1/film/7621/ )

Есть два способа поставить эту пьесу. По сути, это: учитывать песенку Шута в конце, или не учитывать. Историки нам говорят, что правильней не учитывать, потому что для равновесия после каждой трагедии все накопившиеся за время действия покойнички плясали джигу, а после каждой комедии кто-нибудь пел вот такую вот печальную песенку. И тогда получается балаган и сплошная веселуха. А можно учесть, и, если начинаешь относиться к событиям пьесы хоть чуть-чуть всерьёз, понимаешь... "что не всё там так весело" - это слишком просто звучит и не передаёт всей сути дела. Понимаешь, что воздух этой пьесы холоднее и влажнее, чем в предыдущих весёлых комедиях Шекспира. От Иллирии надо ещё ехать к северу до Эльсинора (до "Гамлета" осталось полгода-год), но мы уже выехали за пределы благословенной Италии. Ветрено. Дождливо.

читать дальше

@темы: Кино, Комедии, Статьи

11:52 

Генрих IV: Часть 2. Русские субтитры!

Йеннифэр_Миледи
Дух Шервуда, живущий в Сторибруке. Пойдем со мной. Ты пожалеешь, но тебе понравится (с)
Снова танцуем польку, снова открываем шампанское и снова Халк играть на скрипке! :vict: :dance3:
Скачать русские субтитры



Авторы субтитров: Лоухи, Йеннифэр_Миледи (Yennifer на рутрекере) и Кэленен
При создании субтитров использовались переводы: Б. Пастернака, В.Морица и М.Кузмина
Качать: можно
Кросспост: можно
А мы снова вальсировать :hash2:

@темы: Кино, Переводы

14:28 

The Hollow Crown

Лотильда
Vulpes pilum mutat, non mores
А давайте обсудим тетралогию «The Hollow Crown»! Как ваши впечатления от фильмов? Что понравилось, что нет? Устроили ли вас некоторые трактовки и отступления от текста? Кого бы из актёров вы выделили?

Вопрос: Какой из фильмов вам понравился больше?
1. Ричард II  19  (25%)
2. Генрих IV ,часть 1  26  (34.21%)
3. Генрих IV ,часть 2  19  (25%)
4. Генрих V  12  (15.79%)
Всего: 76
Всего проголосовало: 47

@темы: Исторические хроники, Кино

19:09 

Ричард II и Изабелла. Образ короля в фильме "Ричард II"

Silversonne
Знаете, Джоэл, волшебство уходит... ― Знаю. ― Что делать будем? ― Наслаждаться моментом. (с)
Читаю книгу Джона Норвича "История Англии и шекспировские короли". В ней, в главе, посвященной Ричарду II, автор рассказывает, что Ричард, дабы установить более-менее ровные отношения с Францией, с которой у Англии, мягко говоря, было всё сложно, женился на дочери короля Франции Карла VI - Изабелле. В фильме "Ричард II" мне запомнилась прощальная сцена - расставание Ричарда и Изабеллы, ее глаза, еще до конца не понимающие, что она видит мужа в последний раз. Трогательная сцена, скажу честно, меня зацепившая. И у Шекспира, как я понимаю, она есть в "Ричарде II" (только я пока что прочла лишь "Генриха IV", но планирую добраться и до "Ричарда II"). Но, как выяснилось, французской принцессе на момент ее свадьбы с Ричардом было всего 7 лет, а ему - 29! Как пишет Норвич, Ричард, видимо, был рад этому обстоятельству, потому что "все еще грустил по своей умершей возлюбленной Анне и, наверное, был рад детскому возрасту принцессы, дававшему достаточно времени для исцеления души". Впоследствии он искренне привязался к маленькой девочке, и нет никаких сомнений, опять же по мнению Норвича, что "их брак был бы счастливым и, вероятно, разрешил бы проблему наследования, если бы судьба не распорядилась иначе."
Так вот, когда Ричарда арестовали и он отрекся от короны, Изабелле было 11 лет. Понятно, что с поэтической точки зрения Шекспиру было проще показать сцену трагического прощания Ричарда и его взрослой жены, что он и сделал, проигнорировав ее реальный возраст, добавив трагическому моменту оттенок романтизма. С другой стороны, сцена расставания с привязавшейся к нему 11-летней девочкой была бы не менее трогательной, а, возможно, даже более, потому что изобразила бы детскую, чистую привязанность-любовь Изабеллы к Ричарду не просто, как к мужу и королю, но более - как к человеку, потому что дети в первую очередь любят не статус, а людей самих по себе. С третьей стороны, можно представить, что Шекспиру импонировал Генрих, да и в Лондоне и во всей стране в то далекое от Шекспира время Ричард не пользовался популярностью, потому что, скажем прямо, подразорил ее, понабрав взаймы большое количество денег на свои личные нужды и нужды своих фаворитов, не заботился об оборонной стороне политики Англии, и будто бы мало этого - не держал своего слова, что было продемонстрировано им не единожды. А это значило: королю нельзя доверять.

Потому возник любопытный вопрос: во-первых, была ли сцена прощания в реальности и могла ли Изабелла посещать своего мужа в замке Понтефракт, куда его переправили и где он прожил остатки своих дней? а во-вторых, в действительности, с какой целью Шекспир проигнорировал реальный возраст принцессы:
- потому что не знал о нем,
- потому что хотел добиться большей поэтичности и романтизма сцены
- или наоборот, потому что не хотел, чтобы сцена оказалась слишком трогательной и светло-печальной?


Сцена была нужна драматургу для нагнетания трагичности момента, вернее, как мне чувствуется, момента, связанного с роком - ведь потеря короны - это не просто потеря статуса, полномочий и привилегий правителя, но много-много большее. Добровольный отказ от короны, "дарованной" королю Господом, кажется, становился символом самопожертвования, покаяния, признания своих грехов и скрытой власти над ситуацией и над самим собой. Например, фильм, с которого у меня все и началось, вызывает четкое ощущение - "жертва" Ричарда романтизирована. Одного не отнять - на краю гибели Ричард собрался с духом и поступил изящно, произведя на меня почти такое же впечатление, как при самом первом знакомстве с ним в книге Норвича, когда будучи четырнадцатилетним подростком и уже королем Англии, мужественно уладил проблемы с мятежниками, поднявшими крестьянское восстание в стране. В то время, как министров обуяла паника, он сам принял решение и пригласил мятежников на личную встречу с ним - так, благодаря переговорам с бунтовщиками, временно был восстановлен покой в стране. Однако, те уступки, на которые сам пошел на переговорах и обещал воплотить в жизнь, юный король так и не исполнил, в первый раз нарушив свое слово.

Читая о Ричарде у Норвича, отношение к королю несколько меняется - Ричард не был трусом, но он сделал слишком много ошибок, слишком был зациклен на себе и своих фаворитах, не умел выбирать правильных друзей и был мстителен, как восточный тиран, по словам Норвича. По его же словам, английским королям это чувство было не свойственно. В фильме - вот этого чувства, что же с Ричардом не так и какой он на самом деле, не хватает имхо. Вопрос: каким вам представляется Ричард II при знакомстве с ним только по фильму? Было ли после просмотра желание узнать о нем чуть больше?

Надеюсь, знатоки Шекспира меня не побьют за эти размышления)

@темы: Вопросы, Исторические хроники, Кино

16:20 

Papa-demon
(вн)утренний Себастьян/жизнь восхитительно пуста, мне нравится.
Про одежду в экранизациях "Гамлета"

23.02.2013 в 12:59
Пишет MirrinMinttu:

Совершенно потрясный блог
Рекомендую даже тем, кто к "тряпкам" глубоко равнодушен.

la-gatta-ciara.livejournal.com/192969.html

Alkuperäinen tekijä otsikolla Средневековые фактуры в костюмах фильма "Гамлет" (1990 г.)
Самым моим первым потрясением от красивых костюмов в кино был фильм «Гамлет» режиссера Франко Дзеффирелли. Нет — нет, я совсем не являюсь поклонницей этой экранизации знаменитой пьесы! Но, боже, какие замечательные там костюмы! Как я рада, что сегодня можно нажать на паузу в плеере и сколько угодно с удовольствием их разглядывать!





читать дальше

URL записи

@темы: Видео, История, Кино, Театр, Фотографии

00:21 

Клип по "Отелло" с фандомной битвы

Ангрбода
Лицо хтонической национальности
Название: Цвет ночи
Автор: Лоухи
Форма: клип
Пейринг/Персонажи: Отелло/Дездемона
Категория: гет
Жанр: романс
Рейтинг: R
Исходники: видео: к/ф "Отелло" (1995); аудио: Lauren Christy - The Color Of the Night (текст и перевод песни можно найти здесь)
Продолжительность и вес: 2:29, 46,4 Мб
Краткое содержание: они любят друг друга и счастливы


@темы: Кино, Наше творчество, Трагедии

11:22 

еще один азиатский "Гамлет"

Grissel
"Убить императора" ( "Банкет"), Китай, 2006

Решила совместить казни и народные гулянья увлечения Шекспиром и восточным кинематографом, и посмотрела этот фильм, каковой есть вольная интерпретация "Гамлета".( Уже второй китайский "Гамлет", которого я вижу, кстати).
Очень вольная, надобно заметить. И вообще, тут трагедия должна бы называться "Гертруда" - сюжет строится именно вокруг аналогичного персонажа , и она здесь не мать, а мачеха, и бывшая невеста принца, а местный Гамлет на подтанцовках.
Фильм исключительно, иногда просто патологично красивый, каждый кадр - произведение искусства, так только китайцы умеют. И вот именно это "снято ради любования" и подводит, ибо Шекспира без драйва не бывает, будь он хоть китайской сборки, хоть японской.
надо бы вообще об азиатских экранизациях Шекспира написать, а пока что постер с основными персонажами


@темы: Кино, Трагедии

16:40 

Гамлет на телеканале "Россия К"

Лотильда
Vulpes pilum mutat, non mores
1 сентября в 23:20 на телеканале "Россия К" – премьера авторской программы Алексея Бартошевича "Русский Гамлет", а также со 2 по 4 сентября в 23:20 канал покажет три экранизации одной из величайших пьес Уильяма Шекспира, снятых Лоренсом Оливье, Григорием Козинцевым и Франко Дзеффирелли, объединенных в рубрику "Быть или не быть?"

2 сентября в 23:20 – фильм Лоренса Оливье "Гамлет", снятый в 1948 году и получивший 4 премии "Оскар" (1949); Гран-при и две премии Венецианского МКФ (1948); 2 премии "Золотой глобус" (США, 1949); Премию BAFTA (1949). В ролях: Лоренс Оливье, Эйлин Херли, Бэзил Сидни, Норман Вуленд, Феликс Эйлмер, Теренс Морган, Джин Симмонс, Питер Кашинг, Стэнли Холлоуэй, Рассел Торндайк.

3 сентября в 23:20 – экранизация Григория Козинцева 1964 года с участием Иннокентия Смоктуновского, Михаила Названова, Юрия Толубеева, Анастасии Вертинской. Специальный приз жюри МКФ в Венеции (1964); Премия Британской киноакадемии (1964); Премия Национального совета кинокритиков США (1967); Ленинская премия (1965) – Григорий Козинцев, Иннокентий Смоктуновский.

4 сентября в 23:20 – лента Франко Дзеффирелли, снятая по мотивам трагедии Шекспира в 1990 году и получившая Премию Национального совета кинокритиков США (1990); Премию "Давид Донателло" (1991). В ролях: Мел Гибсон, Глен Клоуз, Алан Бэйтс, Пол Скофилд, Иэн Холм, Хелена Бонэм Картер, Стивен Диллэйн, Натаниэл Паркер.

@темы: Трагедии, Театр, Кино

11:22 

Шекспир и азиатское кино

Grissel
Речь пойдет только об игровых фильмах – аниме не затрагиваю сознательно, ибо.
Пионером в этой области стал Куросава, его фильм «Замок Паутины» ( «Трон в крови»), где сюжет Макбета перенесено в реальность средневековой Японии, считается классикой мирового кинематографа, и как бы задал параметры всем последующим экранизаторам. Куросава, надобно заметить, экранизируя европейских классиков , включая Достоевского и Горького, действие всегда переносил в Японию, но относительно Шекспира оно оказалось и впрямь как по мерке. Следующим опытом Акиры Куросавы по части адаптации пьес Шекспира к азиатской действительности стал фильм «Злые спят спокойно» ( 1960 г.), очень вольная интерпретация «Гамлета», но там действие происходит в Японии современной. Ну и последним - и самым маштабным фильмом Куросавы стал фильм «Ран» ( «Смута») – экранизация «Короля Лира» в реалиях эпохи Сэнгоку.
Теперь китайцы. Мною замечены две китайских версии «Гамлета», обе, что характерно, одного года выпуска. «Банкет» переносит действие в Китай эпохи Тан, и с сюжетом обходится весьма вольно - центральным персонажем стала китайская Гертруда. «Принц Гималаев» - делает ареной действий средневековый Тибет, что до сюжета то он производит довольно странное впечатление. Иногда экранизаторы буквально следуют за текстом Шекспира, заменяя лишь имена, а иногда вытворяют такое, что чешешь в затылке, например главным злодеем на сюжете стал Призрак как выяснилось в финале, вовсе не отца Гамлета.
Неожиданно была обнаружен фильм по «Ромео и Джульетте» - «Влюбленные бабочки» 2008 г. Собственно, это экранизация известной китайской легенды, которую нередко называют «китайской версией Ромео и Джульетты», и ее ставили в кино бессчетное количество раз, но именно в этом фильме постановщики решили забить на китайский исходник и следовать именно шекспировскому сюжету.
Увы, не знаю ни одной корейской экранизации Шекспира.
Также удивляет, что азиатские киношники не берутся за комедии Шекспира, это при их любви к переодеваниям и гендерной интриге. И при том, что на театре в Японии, скажем, шекспировские комедии ставятся регулярно. Но, возможно, это у меня пробел в знаниях.

@темы: Кино

11:38 

lock Доступ к записи ограничен

=Elin=
Sometimes it's good to be a little bad (c)
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

Клуб любителей творчества Шекспира

главная